Gulf Spoken Arabic
(colloquial) |
Transliteration |
Standard Arabic
(Formal) |
Spoken English |
Context / Related
Topics |
* ما يصير
(Ma yaseer) |
ما يصير |
Ma yaseer |
لا يجوز/ لا ينبغي |
That is
not good |
Showing
displeasure.
Showing
disapproval
|
ما يصير ها الكلام
|
Ma yaseer
hal-kalam |
إن هذا
لا ينبغي أن يحدث |
That is
not good (That is not good to happen) |
Showing
displeasure.
Showing
disapproval
|
ما يصير هالحجي |
Ma yaseer
hal hechee |
إن هذا
لا ينبغي
أن يحدث |
That is
not good (That is not good to happen) |
Showing
displeasure.
Showing
disapproval
|
ما يصير يعاملونا بهالاسلوب
|
Ma yaseer
yoamiloon-na bihal osloob |
لا يجوز أن يعاملنا بهذا الأسلوب |
They
should not treat us this way |
Showing
displeasure.
Showing
disapproval.
Treating
someone. |
*
أنا متضايق (Ana
mothadhayek) |
أنا متضايق |
Ana
mothadhayek |
أنا متضايق/
أنا منزعج |
I’m fed
up with…
I’m
annoyed |
Showing
displeasure.
Describing your mood. |
أنا وايد متضايق
|
Ana
mothadhayek |
أنا متضايق جدا/
أنا منزعج للغاية |
I am so
fed up with this.
I’m
extremely annoyed |
Showing
displeasure.
Describing your mood. |
ترى فؤاد وايد متضايق من اللي صار
|
Thara
Fuad waayed mothadhayek min ellee saar |
هل تعلم أن فؤاد مستاء جداً
بما حدث |
Fuad. I’m
extremely annoyed at what happened |
Showing
displeasure.
Showing
disapproval.
Criticising |
ﺃﻧﺎ ﻭﺍﻳﺪ ﻣﺘﻀﺎﻳﻖ ﻣﻦ ﻫﺎﻟﻤﻮﺿﻮﻉ
|
Ana
waayed mothdhayek min hal mawdhoo’e |
أنا مستاء جداً من هذا الأمر |
I am very
upset with this issue |
Showing
displeasure.
Showing
disapproval.
Criticising |
*
أنا مو مرتاح (Ana
moo mortaah) |
أنا مو مرتاح
|
Ana moo
mortaah |
لست سعيدا بما حدث
لست راضياً بما يجريء |
I am
unhappy |
Showing
displeasure.
Describing your mood. |
انا مو مرتاح من هالسالفه
|
Ana moo
mortaah min hal salefa |
أنا غير سعيد بهذا الأمر |
I am
unhappy with this |
Showing
displeasure.
Cricicising. |
*
تعبت
(Thaebthu) |
تعبت |
Thaebthu |
سئمت |
I am
tired of this.
I am sick
of this. |
Showing
displeasure.
Describing your mood. |
تعبت والله
|
Thaebthu
wallah |
سئمت والله
|
I am
tired of this
I am sick
of this |
Showing
displeasure.
Describing your mood. |
تعبت والله مع
هالمدير |
Thaebthu
wallah ma-a hal modheer |
لقد سئمت من هذا المدير |
I am
tired of this manager |
Showing
displeasure.
Describing your mood. |
مو عاجبني |
Moo
aajabanee |
لم يعجبني هذا الأمر |
I didn't like it. |
Showing
displeasure.
Showing
dislike. |
*
مو عاجبني (Moo
aajabanee)،
*
ماعاجبني
(Maa
aajabanee) |
التصميم مو عاجبني |
Athasmeem
moo ajabanee |
لم يعجبني التصميم |
I didn't like the design |
Showing
displeasure.
Showing
dislike. |
مو عاجبني اللون
|
Moo
aajabanee ellown |
لم يعجبني اللون |
I didn't like the colour |
Showing
displeasure.
Showing
dislike. |
أنا ما عاجبني شغله
|
Ana
maa aajabanee shoghlhu |
لم يعجبني عمله |
I didn't like his work |
Showing
displeasure.
Showing
dislike. |
*
ما أرضى
(Ma ardha) |
ما أرضى |
Ma ardha |
لا أرضى |
I don’t
accept |
Showing
displeasure.
Showing
disapproval. |
ما أرضى أحد |
Ma ardha
ahad |
لا أرضى لأحد |
I don’t
accept (someone doing something) |
Showing
displeasure.
Showing
disapproval. |
ما ارضى احد ياخذ
حقي |
Ma ardha
ahad yakhod heggee |
لا أرضى لأحد أن يأخذ حقي |
I don’t
accept (someone my rights |
Showing
displeasure.
Showing
disapproval. |
ما ارضى احد يتكلم
على الكويت |
Ma ardha
ahad yathakallam ala elkuwait |
لا أرضى لأحد أن يتطاول على
الكويت/ أن ينتقص من شأن الكويت |
I don’t
accept someone talking against Kuwait |
Showing
displeasure.
Showing
disapproval. |
*
مصخرة
(Maskhara) |
مصخرة |
Maskhara |
أمر سخيف |
That is
ridiculous |
Showing
displeasure/ disapproval.
Mocking
and ridiculing.
Criticising. |
شنو هالمصخرة |
Shunoo
hal maskhara |
ما هذه السخافة |
That is
ridiculous
That's so
silly |
Showing
displeasure/ disapproval.
Mocking
and ridiculing.
Criticising. |
الوضع صار مسخرة
|
Al wadh’e
saar maskhara |
الوضع أصبح مهزلة |
The
situation has become so ridiculous |
Showing
displeasure/ disapproval.
Mocking
and ridiculing.
Criticising.
Describing something |
شلون رضى
هالمصخره
|
Shlon
radhiy hal maskhara |
كيف رضي بهذه الحماقة |
How did
he accept this stupidity |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
*
بسك (Baska)،
*
بسنا
(Basna) |
بسك |
Baska |
كفاك |
Enough of
you |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
بسنا |
Basna |
كفانا |
Enough of
us |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
بسنا اعذار |
Basnaa
a’a’dhar |
كفانا الأعذار |
Enough of
us |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
بسك جذب علينا
|
Baska
chadhib alayna |
كفاك الكذب والتدليس علينا |
We had
enough of finding excuses. |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
*
عيب (Ayb) |
عيب |
Ayb |
إنه لأمر معيب |
Shame |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
عيب عليك |
Ayb alayk |
عار عليك |
Shame on
you |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
والله عيب |
Wallah
ayb |
إنه لأمر معيب |
Shame on
you |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
عيب عليك هالحجي |
Ayb alayk
hal hachee |
عار عليك أن تقول هذا
الكلام |
Shame on
you doing this |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
عيب عليك هذا
الكلام |
Ayb alayk
hadhal kalam |
عار عليك ان تتفوه بهذا
الكلام |
Shame on
you doing this |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
عيب عليك تقول
جذي |
Ayb alayk
thagool chidhee |
عار عليك أن تقول مثل
هذا الكلام |
Shame on
you telling this |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
عيب عليك تتهمني |
Ayb alayk
thathahimnee |
عار عليك أن تتهمني |
Shame on
you accusing me |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
*
لي متى
(Le matha) |
لي متى |
Le matha |
إلى متى |
Till when
|
Showing
displeasure.
Expressing time.
Asking
questions
|
لي متى احنا
|
Le matha
ehna |
إلى متى نحن |
Till when
will we |
Showing
displeasure.
Expressing time.
Asking
questions |
لي متى احنا ساكتين
|
Le matha
ehna saakitheen |
إلى متى سنظل صامتين |
Till when
will we keep silence |
Showing
displeasure.
Expressing time.
Asking
questions
Criticising. |
ابي اعرف لي
متى احنا جذي
|
Abee
aarif le matha ehna chidhee |
أريد أن أعرف إلى متى سنظل على هذه
الحالة |
I want to
know till when will we remain like this
|
Showing
displeasure.
Expressing time.
Criticising.
Wanting &
not wanting |
لى متى احنا بهالتخلف
|
Le matha
ehna be hal thakhallof |
إلى متى سنظل في هذا التخلف |
Till when
will we stand this backwardness |
Showing
displeasure.
Expressing time.
Criticising. |
لي متى بنظل على هالحال
|
Le matha
benadhall ala hal haal |
إلى متى سنظل في
هذا الحال |
Till when
will we stand this situation |
Showing
displeasure.
Expressing time.
Criticising.
|
* مو حلو
(Moo heloo) |
مو حلو |
Moo heloo |
ليس من الجيد/ ليس جيداً |
It is not
nice |
Showing
displeasure.
Showing
dislike.
Describing something. |
مو حلوة تقول عنه هالكلام
|
Moo heloo
thagool hal kalam |
لا يصح أن تقول عنه هذا الكلام
|
It is not
nice to talk about him like that |
Expressing displeasure/disapproval.
Showing
dislike.
Describing something.
|
اكلهم كلش مو
حلو |
Aklohum
kellish moo heloo |
طعامهم ليس لذيذا على الإطلاق/
أكلهم ليس شهيا على الإطلاق |
Their
food is not good at all |
Showing
displeasure.
Showing
dislike.
Describing something. |
الصورة مو
حلوة كلش |
Assoora
moo heloo kellish |
الصورة ليست جميلة على الإطلاق |
The photo
is not nice at all. |
Showing
displeasure.
Showing
dislike.
Describing something. |
*
الله يهداك (Allah
Yahdhaak)،
*
الله يهداهم
(Allah
Yahdhahom) |
الله هداك
|
Allah
hadhak |
لعل الله يهديك |
Only God
can change you |
Showing
displeasure. |
الله يهداك يا
|
Allah
yahdhak ya |
لعل الله يهديك |
Only God
can change you |
Showing
displeasure. |
الله هداك ماتبي
تسمع الراي الاخر |
Allah
hadhak ma thabee thasma’a array al akher |
لماذا لا تريد أن تسمع الرأي الآخر |
Why don’t
you want to listen to other point of view |
Showing
displeasure.
Criticising. |
الله يهداهم |
Allah
Yahdhahom |
سامحك الله |
May God
forgive you |
Showing
displeasure/disapproval.
Praying. |
الله يهداك اخوي
انت متأكد من الكلام اللي تقوله |
Allah
Yahdhaak akhooye anth motha-akked men al kalam
elee thagoolhu |
سامحك الله
على ما تقول اي أخي، هل أنت متأكد من هذا الأمر |
May God
forgive you. Are you sure what you are talking
about? |
Showing
displeasure/disapproval.
Showing
surety.
Talking
about something. |
عسى الله يهدي مديرك
|
Asallah
yahdhee modheerak |
عسى الله يهدي مديرك
|
Pray to
God your manager comes to his senses |
Showing
displeasure/ resentment
Praying |
*
شنسوي
(Shunoo
sawwee) |
شنسوي |
Shunoo
sawwee |
ماذا بوسعنا أن نفعل
ماذا عسانا نفعل |
What to
do? |
Showing
helplessness.
Showing
displeasure. |
يالله نتحمل
شنسوي بعد |
Yallah
nathahammal shunoo sawwee ba’adh |
ماذا بوسعنا أن نفعل سوى الصبر
والتحمل/
ماذا عسانا نفعل سوى الصبر والتحمل |
Let bear
it. What else can we do? |
Showing
helplessness.
Showing
displeasure.
|
شنسوي بعد هذا قدرنا |
shunoo
sawwee ba’adh hadha kadhrna |
ماذا عسانا نفعل سوى الاستسلام
للقدر |
It is our
destiny. What to do? |
Showing
helplessness.
Showing
displeasure.
|
*
مادري شلون (Madhree
shlon) |
مادري شلون |
Madhree
shlon |
لا أعرف كيف |
I don’t
know how |
Showing
displeasure/disapproval. |
مادري شلون تفكر |
Madhree
shlon thufakkir |
لا أعرف كيف تفكر |
I don’t
know how people are thinking. |
Showing
displeasure/disapproval. |
مادري شلون يعطونهم
مناصب |
Madhree
shlon yu’ethoonahum manasib |
لا أعرف كيف يتم تعيينهم في هذه
المناصب |
I don’t
know how they appoint people |
Showing
displeasure/disapproval.
Talking
about your job |
*
احترم نفسك
(Ehtharim
nafsak) |
احترم نفسك
|
Ehtharim
nafsak |
احترم نفسك |
Behave
yourself.
You’d
better behave yourself |
Showing
anger
Showing
displeasure
|
*
استحي على ويهك
(Esthahee
ala wayhik) |
استحي على ويهك
|
Esthahee
ala wayhik |
استحي من افعالك |
Behave
yourself.
You’d
better behave yourself |
Showing
anger.
Showing
disapproval.
|
بالله عليك ما تستحي تقول هالكذبه
|
Billahi
alayk, ma thasthahee thagool hal kadhiba |
بالله عليك، ألا
تستحي من الكذب! |
Shame on
you for telling such lies |
Showing
displeasure/ disapproval/
Talking
about something.
Criticising
|
*
ذبحني (Dhabahnee)،
*
ذبحتني (Dhabahthanee) |
ذبحتني بأسئلتك
|
Dhabahthanee bi as’elathik |
لقد أحرجتني بأسئلتك |
Don't
embarrass me with your questions |
Showing
displeasure.
Asking
questions
|
ذبحتنا الرطوبة
|
Dhabahathna errothooba |
أنهكتنا الرطوبة |
This
humidity is killing me |
Describing weather
Showing
displeasure.
|
ذبحني التفكير في هالموضوع
|
Dhabahanee ethafkeer fee hal mawdhoo’e |
أرهقني التفكير في هذا الموضوع |
Just
thinking about it is killing me |
Thinking
about something.
Feeling
tired doing something
|
*
للأسف (Lil asaf) |
للأسف هذا اللي قاعد يصير الحين. |
Lil asaf
hadha ellee gaedh yaseer elheen |
هذا ما يحدث حاليا للأسف |
Unfortunately this is what is happening now |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising. |
للاسف هاالظاهرة انتشرت في بلادنا
|
Lil asaf
hal dhahera enthasharath fee biladhnaa |
انتشرت هذه الظاهرة في بلادنا
للأسف |
Unfortunately, this problem has become quite
common in our country (Unfortunately, this
problem has spread throughout our country) |
Showing
displeasure/ disapproval
Talking
about problems. |
*
وين قاعدين
(Wayn
gaedheen) |
وين قاعدين
|
Wayn
gaedheen |
إلى أين وصل
بنا الأمر |
What is
happening here (where are we sitting) |
Disapproving something.
Criticising something.
|
وين قاعدين احنا
|
Wayn
gaedheen ehna |
إلى أين وصل
بنا الأمر |
What is
happening here (where are we sitting) |
Showing
displeasure/ disapproval.
Criticising something
|
شهالمصخره وين
قاعدين |
Shhal
maskhara wayn gaedheen |
ما هذه المهزلة..أين نحن مما يحدث |
What is
this bullshit? What is happening here |
Showing
displeasure/ disapproval.
Mocking &
Rediculing |
وين قاعدين بالشارع |
Way
gaedheen bi shaare’e |
هل نحنُ في الشارع |
What is
happening here. We are not in the street |
Showing
displeasure/ disapproval.
Mocking &
Rediculing
Criticising. |
وين قاعدين احنا بالعصر الحجري ولا
شنو |
Wayn
gaedheen ehna bel asr elhajree wala shunoo |
إلى أين وصل
بنا الأمر،
هل نحن نعيش في العصر الحجري ولا ماذا |
What is
happening here. Are we living in the stone ages,
or what? |
Criticising something.
Showing
displeasure |
*
حسبي الله (Hesbiyallah) |
حسبي الله ونعم الوكيل
|
Hesbiyallah wa ne’ama elwakeel |
حسبي الله ونعم الوكيل
|
I pray to
God to help me with this |
Showing
displeasure.
Showing
helplessness. |
حسبي الله عليك يا
أحمد |
Hesbiyallah alayk ya Ahmed |
حسبي الله عليك يا
أحمد |
I am
tired of you Ahmed (I pray to
God to give me strength to bear you Ahmed) |
Showing
displeasure.
Showing
helplessness.
Showing
anger. |
*
موزين (Moo zayn) |
موزين
|
Moo zayn |
ليس جيداً/ ليس حسناً |
Not good
Bad |
Describing something.
Showing
dislike.
Showing
displeasure. |
أخبار موزين |
Akhbaar
moo zayn |
أخبار غير سارة
أخبار غير جيدة |
Bad news |
Describing something
Showing
displeasure. |
الوضع مو زين |
Al wadh’e
moo zayn |
الوضع ليس على ما يرام |
The
situation is not goood |
Describing something
Showing
displeasure. |
أنا سامع عنك وايد حجي مو زين |
|
سمعت عنك أشياء كثيرة غير جيدة |
I have
heard bad things about you |
Showing
displeasure.
Knowing &
not knowing.
Criticising |
*
ما لك دخل فيه
(Ma lak
dhakhl feeh)،
*
مالك خص فيه
(Ma lak
khass feeh) |
ما لك دخل فيه
|
Ma lak
dhakhl feeh |
لا شأن لك بالأمر |
It’s none
of your business. |
Showing
displeasure/ annoyance. |
مالك خص فيه
|
Ma lak
khass feeh |
لا شأن لك بالأمر |
It’s none
of your business. |
Showing
displeasure/ annoyance. |
هذا شغلي الخاص و ما لك دخل فيه
|
Hadha
shoghlee elkhas wa malak dhakhl feeh |
هذا شأنى الخاص و ليس
لك به اى علاقة |
The
things I do are my business, not yours. |
Interfering in others’ issues.
|
ليش يدخل خشمه في شي ماله دخل فيه
|
Laysh
yodhkhil khashmuhu fee shay malahu dhakhl feeh |
لما يتدخل في أمور ليس له شأن فيه |
The
things I do are my business, not yours. |
Interfering in others’ issues.
|
Miscellaneous Phrases |
لا تطالعني جدي
|
La
thothale’enee chidhee |
لا تنظر إلي هكذا |
Don’t
look at me like this
|
Showing
discomfort/ displeasure. |
انت انسان ما عندك
اخلاق |
Antha
ensaan ma endak akhlaak |
أنت إنسان عديم الأخلاق |
You don’t
have any morals/ decency |
Criticising someone.
Showing
displeasure/ disapproval |
خل عندك اخلاق |
Khallee
endak akhlaak |
ليكن لديك أخلاق |
Behaviour
your self |
Showing
displeasure.
Criticising. |
وصل معلومتك بدون فلسفة |
Wassel
ma’aloomathek bedhoon falsafa |
وصل معلومتك من دون الكثير من
التكلف |
Come to
the point without further explanation |
Showing
displeasure.
Criticising. |
حسيت بالمهانة
|
Hessayth
bil mahana |
شعرت بالإهانة |
I felt
insulted
|
Showing
displeasure/ disapproval. |
ليش الناس وصل تفكيرها لهالدرجة |
Laysh
annas wasal thafkeerha lihal dharaja |
لما وصل تفكير الناس إلى هذا
المستوى |
Why
people are thinking like this? |
Expressing displeasure/ disapproval.
Criticising. |
تعبي هذا مايعني لك شي |
Tha’abee
hadha ma ya’aneek shay |
ألا يعني لك تعبي شيئاً |
You don’t
care how much I suffered |
Expressing displeasure/ disapproval.
|
هذي سالفة خاصة بيني وبينه |
Hadhee
salifa khasa baynee wabaynahu |
هذا شان خاص بيني وبينه
|
|
Expressing displeasure |
وانت ماعندك غير سالفة البنات |
Antha ma
endak ghayr salifath elbanath |
هل لديك أمر أخر غير الحديث عن
البنات |
Don’t you
have anything else to talk about than girls. |
Expressing displeasure/ disapproval.
Criticising. |
ما أبي أنزل إلى مستواهم |
Ma abee
anzil ela mostawahum |
لا أريد أن أنزل إلى مستواهم |
I don’t
want to come down to their level. |
Showing
displeasure/disapproval |
أنا صراحة ما أدري شلون تفكرون
|
Ana
saraha ma adhere shlon thofakkiroon |
لا أدري صراحة كيف تكفكرون |
I don’t
why you guys are thinking like this? |
Showing
displeasure/disapproval
Criticising.
Thinking |
يا سلام ليش |
Yasalam
laysh |
اتعجب لماذا |
I am
wondering why |
Showing
displeasure/disapproval
Criticising. |
يا سلام من واين يبت هالمعلومة |
Yasalam
min way yibth hal ma’alooma |
اتعجب من أين أتيت بهذه المعلومة |
I am
wondering where you got this information from. |
Showing
displeasure/disapproval
Criticising.
|
ياسلام يعني الواحد
لازم |
Yasalam
ya’anee al wahed lazim |
اتعجب من كلامك، هل تعني أن
الشخصي يجب عليه |
I am
wondering everyone shall |
Showing
displeasure
|
انتم شنو
الي قدمتوه للهند |
Anthum
shonoo ellee gadhamthoo lilhind |
ماذا قدمتم للهند |
What did
you do for your country? |
Showing
disapproval
Criticising. |